Премия Рунета-2020
Дальний Восток
Звезды15 апреля 2013 9:52

Выпускник ДВГУ приступил к переводу новой книги Харуки Мураками

Роман «Бесцветный Тасаки Цукуру и год его паломничества», релиз которого состоялся в Японии на прошлой неделе, выйдет в России не раньше декабря
В Японии стартовали продажи новой книги культового писателя Харуки Мураками  «Бесцветный Тасаки Цукуру и год его паломничества»

В Японии стартовали продажи новой книги культового писателя Харуки Мураками «Бесцветный Тасаки Цукуру и год его паломничества»

Пока в России отмечали День космонавтики, в Японии стартовали продажи новой книги культового писателя Харуки Мураками. Целых три года, после выхода бестселлера «1Q84», автор держал читателей в напряжении, практически не делясь деталями будущего романа. Ореол таинственности вокруг сюжета так заинтриговал японских фанатов, что они раскупили весь полумиллионный тираж буквально за сутки. Издательству даже пришлось срочно допечатывать еще сотню тысяч экземпляров.

Рабочее название романа «Бесцветный Тасаки Цукуру и год его паломничества». По отзывам первых читателей, события в книге разворачиваются вокруг событий, случившихся после землетрясения и цунами в марте 2011 года, когда авария на атомной электростанции «Фукусима-1» поставила на грань экологической катастрофы весь азиатский регион.

«Комсомолка» связалась с выпускником восточного факультета Дальневосточного госуниверситета переводчиком бестселлеров Харуки Мураками («Охота на овец», «Дэнс, Дэнс, Дэнс», «Страна Чудес без тормозов и Конец Света», «Послемрак», «1Q84») Дмитрием Ковалененым и поинтересовалась, о чем новый роман и приступил ли он уже к переводу книги:

- Это роман о человеке, который пытается избавиться от желания покончить с собой наиболее эффективным способом. Там много каламбуров и шифровок, которые придется воссоздавать на русском. Поэтому, в отличие от предыдущих романов, книгу нужно сперва прочитать. Читаю. У меня есть скан первых 150 страниц. Оригинал должны прислать из японского изд-ва, но нет доверия к «Почте России» - сейчас в московских аэропортах застряло 500 тон иностранных посылок. Поэтому уходим в виртуальность, - рассказал Дмитрий.

Дмитрий Коваленин

Дмитрий Коваленин

Во время работы над переводом Дмитрий не взаимодействуете с автором, всецело полагаясь на собственный опыт.

- Если мне нужно, я пишу в его контору. Там сидит очень адекватная девочка, которая его со мной соединяет. Но после нашей с ним совместной поездки на Сахалин (читайте «1Q84») я окончательно понял, что спрашивать мне у него особо нечего. Молчание - знак согласия. Работаем с пустотой. Он композитор - я исполнитель. Он писатель - я режиссер. Он режиссер - я актер. Такой вот молчаливый диалог, - объяснил Дмитрий Коваленин.